viasna on patreon

Чиновники не видят дискриминации белорусскоязычных в законотворческом процессе

2014 2014-01-08T14:49:41+0300 2014-01-08T14:54:50+0300 ru https://spring96.org./files/images/sources/kanstytucyja_belarusi.jpg Правозащитный центр «Весна» Правозащитный центр «Весна»
Правозащитный центр «Весна»
Конституция Республики Беларусь

Конституция Республики Беларусь

Правозащитник Валентин Стефанович получил ответы от властей по поводу обращения в Конституционный суд о дискриминации белорусскоязычных граждан - фактически все законы в стране принимаются на русском, отсутствует официальный перевод нормативно-правовых актов на второй государственный язык, белорусский. Однако чиновники не видят в этом дискриминации.

Так, в письме из Конституционного суда за подписью начальника Секретариата
А.В. Каравая по сути нет ответа на основной вопрос, соответствуют ли Конституции ст. 7 Закона "О языках" и ст. 54 Закона "О нормативно-правовых актах". При этом в документе говорится о том, что КС неоднократно рассматривал вопросы о равном использовании двух государственных языков - в сфере обслуживания оборота банковских пластиковых карточек и в системе государственного социального страхования, организации централизованного тестирования для абитуриентов, наименованиях географических объектов.

Верховный суд за подписью заместителя председателя суда А.А. Забаро подготовил следующий ответ: "В соответствии со ст. 17 Конституции РБ государственными языками Республики Беларусь являются беларуский и русский языки. В Основном Законе Республики Беларусь не отмечено обязательство издания и опубликования актов государственных органов Республики Беларусь на двух государственных языках - русском и белорусском. Таким образом, оснований для внесения предложения из Конституционный суд РБ о проверке соответствия Конституции РБ вышеперечисленных норм нет".

Палата представителей Национального собрания, как сообщалось ранее, также не видит оснований обращения в Конституционный суд.

В Совете республики придерживаются той же позиции, при этом в ответе отмечается, что рядом статей Закона "О языках" предоставлена ​​возможность выбора белорусского или русского языка. К тому же, в письме со ссылкой на Закон "О нормативно-правовых актах" подчеркивается, что официальное опубликование нормативно-правового акта на других языках допускается только при наличии его официального перевода на соответствующий язык.

При этом в Администрации президента предлагают воспользоваться переводом на сайте Национального центра правовой информации. В ответе за подписью начальника главного государственно- правового управления Администрации А.Ф.Мательского говорится , что "банк данных ( ... ) предусматривает возможность качественного перевода правовых актов с русского языка на белорусский и наоборот.

Валентин Стефанович отмечает, что попытался воспользоваться переводом на сайте Национального центра правовой информации и был неприятно удивлен: "Перевод неграмотный, содержит множество ошибок. Например , в Избирательном Кодексе название ст. 1 переведено как "Дачыненні, якія рэгулююцца сапраўдным Кодэксам". В Кодексе О земле
ст. 13 переводится как "Зямельныя ўчасткі, не дзейнікі даванню ў прыватную ўласнасць, уласнасць замежных дзяржаў, міжнародных арганізацый". в Законе "О внесении изменений в Кодекс Республики Беларусь об административных правонарушениях" (от 14.06.2004 № 290-3) можно
найти словосочетание "вабяць накладанне штрафу" (ст.1, касающаяся изменений ст. 23.9 КаАПП). Но в любом случае это неофициальный перевод, а я обращался в Конституционный суд и другие госорганы именно по поводу официального издания и перевода всех нормативно-правовых актов Республики Беларусь на двух государственных языках - белорусском и русском".

Правозащитник подчеркивает, что будет выносить данный вопрос на международный уровень - в Комитет по правам человека ООН. Уже сегодня существует несколько прецедентов, когда гражданам отказывали в проведении судебного процесса на белорусском языке, ссылаясь на Закон "О языках".

Последние новости

Партнёрство

Членство