Блог Валянціна Стэфановіча: Валянцін Стэфановіч. В защиту «Щ» (фельетон)
Странный сон приснился мне вчера. Будто стою я, значит, возле 23-ей гимназии – ну это та, что на проспекте, одетый в черную майку с буквой «Щ» на груди и держу плакат в руках: “Это была последняя русскоязычная гимназия в Минске».
Подходит ко мне директриса гимназии и говорит: «Ну што вы, Валянцін Канстанцінавіч, так разнерваваліся, ну чытае новы настаўнік дзецям фізіку па-беларуску, а вы думаеце – лёгка зараз рускамоўнага знайсці? Ды і потым, дзецям цяжка фізіку на рускай вучыць, шмат хто не разумее, бацькі скардзяцца!”.
Не успел я ей ответить, как менты подхватили меня под руки и в воронок заволокли, несанкционированный пикет, говорят. Отвезли в РУВД ближайший, составили по-быстренькому протокол об административном правонарушении за этот самый несанкционированый пикет и в суд заволокли.
Захожу в помещение, сидят за столами судья, секретарша – ничего себе, кстати, такая, белявенькая, в мини-юбочке, но не об этом я.
Ну, судья мне так скороговоркой и говорит: “Слухаецца справа аб адміністрацыйным правапарушэнні па артыкуле… суд у складзе суддзі….”
“Извините, а можно по-русски,” – говорю я им в своем сне.
А судья мне: “Не перабівайце суддзю, калі хочаце нешта суд папрасіць, для гэтага ёсць хадайніцтвы, вам зразумела?’’
Я: «Тогда я заявляю ходатайство. Учитывая, что в соответствии со ст.17 Конституции Республики Беларусь у нас два государственных языка, и одним из языков судопроизводства является русский, я прошу вести процесс на русском языке. Вот!»
Судья: «Суд, параіўшыся на месцы, вызначыў: хадайніцтва адхіліць. Згодна з арт. 17 Канстытуцыі Беларусі, дзяржаўнымі мовамі з’яўляюцца руская і беларуская. Таму судовае паседжанне будзе весціся па-беларуску. Вы беларускую мову разумееце?”
Я: “Ну да, понимаю, конечно, но я в повседневной жизни на русском разговариваю, и дети мои в русскоязычный садик ходят, их всего два в Минске, сын вот сейчас в русскоязычной гимназии учится и…”
Судья: «Ну вось і цудоўненька, значыць, беларускую мову разумеце, перакладчык вам не патрэбны, працягнем судовае паседжанне …”
Я: “Подождите, подождите, а как же протокол? Как секретарь прокотокол судебного заседания будет вести? Она что -- меня автоматически переводить с русского на белорусский будет? Сама? Она же не переводчик… Значит так, я требую, чтобы мои слова в протоколе отображались на русском, прямой речью, я …”
Судья: “Правапарушальнік, супакойцеся. Справаводства ў судзе вядзецца толькі па-беларуску, нам што -- з-за вашых выбрыкаў праграму ў кампутары перасталёўваць? У нас няма рускай клавіятуры… няма літар “и”, а таксама “щ”. Вось усе людзі як людзі па-беларуску гавораць, а гэтыя… выдурняюцца ўсё. Вы ж, правапарушальнік, у Менску вучыліся, дзе ўсе навокал па-беларуску гавораць, усё разумееце, што вы тут камедыю ламаеце і судовае паседжанне зацягваеце?”
Я: «Да это беспредел какой-то. У вас не только «и» и «щ» нет, у вас и все законы только на белорусском, Административного кодекса на русском даже нет. Я буду жаловаться в Товарищество русского языка имени Пушкина, в Конституционный суд, я к правозащитникам пойду, я….»
Судья: «Правапарушальнік, яшчэ раз кажу: сядзьце і супакойцеся…”
Я: “А я не сяду, я… Да это просто дискриминация русскоязычного меньшинства, нас, между прочим, русскоговорящих, по последней переписи 23%, я требую... нет я настаиваю…»
Судья: «Так, я раблю вам заўвагу, вы парушаеце парадак у судовым паседжанні. Наступны раз я буду вымушаная…”
Я: “Да пошли вы на хер с вашим судом, оккупанты проклятые!”
Судья: “Што-о-о? Гэта непавага да суда! Сакратар, паклічце міліцыянтаў і будзем складаць пратакол! Зараз у ЦІП паедзеце, хуліган!”
Тут двери распахиваются и вбегают менты, хватают меня, валят на пол…
… Я подрываюсь в ужасе с кровати, аж вспотел весь! Приснится же такое…
Странный сон какой-то… К чему бы это он интересно? К смене погоды, наверное…
* Адказнасць за змест тэкстаў, як і за правапіс і пунктуацыю, нясуць выключна аўтары блогаў